3 votos

Traducir de italiano a Inglés

Me acaba de convertirse en DBA para una base de datos de llamadas de software de monitoreo conectado a nuestro PBX. El software fue desarrollado en Italia y todos los objetos (Tablas, Columnas, Procedimientos, Vistas, etc) se denominan con los nombres italianos por ejemplo, la Chiamate tabla contiene la Llamada de datos.

Puede alguien sugerir cómo puedo crear una tabla de traducciones - un sencillo de dos columna de italiano a inglés tabla que puedo utilizar para hacer referencia a que las columnas,las tablas que debo utilizar para informar desde - hasta que se llega a aprender italiano!!??

Yo tenía una idea de que puede ser posible el uso de un servicio de traducción en línea?

cualquier idea gratamente recibido.

Jonathan

5voto

Bob Puntos 34449

Aquí es un buen italiano-inglés diccionario en línea.

También puede crear una lista de todos los nombres de tabla, y dejar que se ejecute a través de Microsoft translator, que acepta la totalidad de los textos:

 select name from sysobjects where type = 'u' -- = user tables

Usted podría hacer lo mismo para la columna de nombres de unirse a syscolumns etc., por ejemplo de esta manera:

select TABLE_NAME, COLUMN_NAME
from   INFORMATION_SCHEMA.COLUMNS
order by TABLE_NAME, ORDINAL_POSITION

Otro consejo adicional: usted puede crear Vistas de SQL usando la traducción de nombres de tabla y columna y trabajar con las vistas.

Buona fortuna!

Actualización: en un comentario a esta respuesta, Fatherjack escribe:

Tengo [escrito] un pequeño .net app en la que se lee en un archivo de texto (cada línea es un nombre de tabla . nombre de la columna), pasa a www.microsofttranslator.com y escribe la respuesta a un nuevo texto archivo. el uso de api.microsofttranslator.com/V1/SOAP.svc.

CÓMO se encuentra aquí, algunos ejemplos aquí

0voto

David Locke Puntos 4419

Conseguir un buen italiano a inglés diccionario y hacerlo manualmente los resultados de babelfish o un mecánico de servicio de traducción serán probablemente algo sin sentido y la necesidad de manuan la intervención de todos modos.

Como un ejemplo, este listado de propiedades inmobiliarias ...

TRILOCALE EN PICCOLO CONDOMINIO CON POCHE UNITA' ABITATIVE. L'APPARTAMENTO è SITO AL PRIMO PIANO E SI COMPONE DI: INGRESSO, CUCINA ABITABILE, SOGGIORNO, 2 CAMERE, SERVIZIO, 2 BALCONI E CUADRO. LIBERO SUBITO, NO DÍA ARREDATO, ZONA TRANQUILLA.

... se traduce por babelfish:

TRILOCALE EN PEQUEÑO CONDOMINIO CON POCO UNITA' HABITADA. L' El APARTAMENTO se encuentra SITUADO AL PRIMER LENTAMENTE Y SE COMPONE DE: INGRESOS, HABITABLE, COCINA, ESTANCIA, 2 HABITACIONES, DE SERVICIO, 2 BALCONES Y UNA CAJA. GRATIS RÁPIDAMENTE, NO AMUEBLADO, ZONA TRANQUILA.

Listados de bienes root son bastante idiomáticas, pero también lo son los esquemas de base de datos. Para tomar el ejemplo de arriba, a menos que usted sabía que un Ingresso fue un porche, un Soggiorno era un salón o un Vegetariana Abitabile era una cocina de planta abierta, no tendría mucho sentido de esta traducción. También, parte de la jerga idiomática italiano - un Trilocale (más o menos: tres espacios) es un apartamento de dos dormitorios. La zona de estar y dormitorios figura en el recuento de las habitaciones, pero los baños y cosas por el estilo no. Los traductores mecánicos son típicamente va a hacer mal a menos que sean conscientes de estas reglas idiomáticas.

Un esquema de base de datos tendrá muy expresiones idiomáticas en ella, y posiblemente muchas de las abreviaturas. SAP R/3 es famoso por su críptico esquema de base de datos, donde los nombres de la tabla y los nombres de campo se basa en las abreviaturas de palabras en alemán. Es difícil de entender si usted no habla alemán con fluidez (y no necesariamente fácil si lo son). Mecánica de la traducción es poco probable que ayudar mucho con esto.

Usted encontrará que el italiano tiene muchas root de palabras en común con el inglés y con un poco de turismo-nivel de conocimiento del idioma no es difícil de averiguar lo que un pasaje escrito significa. Si las tablas tienen un montón de palabras abreviadas que componen los nombres de columna, usted todavía puede tener problemas. Me gustaría considerar el tomar de splattne la oferta para ayudar con la transalation si te encuentras con este tipo de problema.

EnMiMaquinaFunciona.com

EnMiMaquinaFunciona es una comunidad de administradores de sistemas en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros sysadmin, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by: